-
1 на улице тепло
prepos.gener. (на дворе) ārā ir silts -
2 тепло
тепло 1-а ουδ.βλ. теплота (1 σημ.).1. θερμοκρασία άνω του μηδενός (0°). || καιρός ζεστός.2. μτφ. καλοσύνη, εγκαρδιότητα, θαλπωρή.тепло 2επίρ..1. θερμά• ζεστά.2. μτφ. εγκάρδια, φιλόφρονα•тепло встретить кого-Η. καλοδέχομαι κάποιον.
3. μτφ. ευχάριστα, ευάρεστα.4. (ως κατηγ.) είναι ζέστα•на улице тепло έξω κάνει ζέστα•
мне тепло έχω ζέστα.
|| μτφ. αισθάνομαι ευχάριστα. -
3 тепло
I1) физ. calore м.2) ( нагретое состояние) caldo м., calore м.••3) ( сердечность) calore м., cordialità ж.II 1.1) (сохраняя, производя тепло) producendo calore2) ( сердечно) calorosamente, cordialmente2. предик.1) ( о температуре воздуха) fa caldo2) ( об ощущении тепла) aver caldo* * *I с.1) ( тепловая энергия) calore m, caldo m, tepore m2) (сердечность, доброта) calore m, affetto mIIсердечное тепло — amorevolezza f; cordialità f, affettuosità f
1) перен. caldamente, caldo2) нар. перен. cordialmente, calorosamente, con caloreтепло встретить кого-л. — riservare una calda / calorosa accoglienza a qd
3) сказ. безл. fa caldoсегодня тепло — oggi <fa caldo / e caldo>
мне тепло — ho / sento caldo
4) ( в игре на угадывание)тепло..., холодно — caldo..., freddo
••от этого мне ни тепло ни холодно — non mi fa né caldo né freddo; mi fa un baffo фам.
* * *ngener. caldezza, grave, caldo, calore, fa caldo -
4 тепло
I [tepló] n.1) calore (m.), tepore (m.)2) affetto (m.)II [tepló] avv.сердечное тепло — cordialità (f.), bontà d'animo
1.1)2) cordialmente, calorosamenteтепло относиться к + dat. — trattare cordialmente
3) pred. impers.:2.◆мне от этого ни тепло, ни холодно — non mi fa né caldo né freddo
холодно... тепло... жарко... — acqua... fuochino... fuoco
-
5 тепло
1. нареч. нямапчу, нямахин диал.; на улице тепло тулилэ̄ нямапчу2. (к действию) нямапчут; тепло одеваться нямапчут тэты̄чэде-мӣсущ. няма -
6 тепло
I с1) җылы, җылылык2) перен. ( сердечность) җылылык, җылы, ягымлылыкII нареч.1) җылы2) в знач. сказ.; безл. җылымне тепло — миңа җылы, мин өшемим
3) перен. җылы, ягымлытепло встретить (кого-л.) — берәр кешене җылы каршы алу
-
7 тепло
I1. со температуре воздуха, тел и т.д.йылылыҡ, йылы2. с перен.сердечное, доброе отношениейылылыҡ3. с физ. см. теплотаII1. нареч.йылы2. в знач. сказ., безл.йылы -
8 it is warm outdoors
English-Russian combinatory dictionary > it is warm outdoors
-
9 сылаас
1. тёплый; утеплённый; сылаас күн тёплый день; сылаас чэй тёплый чай; сылаас ойбон утеплённое место водопоя; 2. тепло; таһырдьа сылаас на улице тепло \# сылаас сир разг. тёплое местечко; сылаас хоой а) объятие; ийэ сылаас хоонньо материнские объятия; б) попечение; кини сылаас хоонньугар на его попечении. -
10 venire
1. v.i.veniamo in autobus (in macchina, in treno) — мы приедем на автобусе (на машине, поездом)
venite fuori, fa caldo! — выходите, на улице тепло!
2) (fig.)mi è venuta la febbre — у меня поднялась (colloq. подскочила) температура
; è un vento che viene da sud — это южный ветер4) (riuscire) удаватьсяcom'è venuta la torta? — как торт, удачный?
5) (costare) стоить, обходиться6) (godere) кончать2. v. ausiliare3.•◆
venire al mondo — появиться на светnon ti viene a noia sentire sempre lo stesso disco? — тебе не надоело слушать одну и ту же пластинку?
venire a conoscenza — узнать что-л.
è venuto fuori che erano parenti — выяснилось, что они родственники
venire a galla — a) всплыть на поверхность; b) (fig.) выйти наружу
è finalmente venuto a capo della faccenda — наконец, он разобрался что к чему
veniamo al dunque (al punto, al sodo)! — ближе к делу!
è venuto dal nulla — он разбогател (сделал карьеру), начав с нуля
è venuto dalla gavetta — (fig.) он прошёл все ступени иерархической лестницы
da che pulpito viene la predica! — кто бы говорил! (colloq. чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!)
sono venuti a male parole — они разругались (fam. расплевались)
il vecchio palazzo è venuto giù come un castello di carte — старое здание рухнуло (рассыпалось), как карточный домик
su, mi venga incontro, mi faccia uno sconto! — пойдите мне навстречу, сделайте скидку!
per un italiano la famiglia viene prima di tutto — для итальянца на первом месте (дороже всего) семья
4.• -
11 auslassen*
1. vt1) редк выпускать (воду, пар и т. п.)2) ю-нем, австр выпускать (на волю), отпускать (птиц и т. п.)4) пропускать; опускать; упускатьein Wort áúslassen — пропустить слово (при письме)
5) упускать (возможность и т. п.)6) вымещать (зло и т. п. на ком-л)7) кул растапливать (масло и т. п.)8) распускать (швы, вытачки)9) разг не надевать (что-л); обойтись (без какого-л предмета одежды)Es ist warm dráúßen, du kannst die Mütze áúslassen. — На улице тепло, ты можешь не надевать шапку.
10) разг не включать (радио, плиту и т. п.)2. -
12 sein
I *1. vi (s)1) быть; существоватьes sei denn … — разве только …
Kommt er héúte? - Kann [Mag] sein! — Он сегодня придёт?
Ach, lass das sein! разг — Ах, оставь это!
2) быть, находиться3) разг быть родом (откуда-л)4) употр в качестве связки быть, являтьсяEs ist warm dráúßen. — На улице тепло.
5) употр с́ inf + zu для выражения долженствования или возможности возможно, невозможноDíéses Haus ist nicht zu verkáúfen. — Этот дом не продается.
2.вспомогательный глагол, служит для образования временных форм перфекта и плюсквамперфектаEr ist [war] angekómmen. — Он прибыл.
II
1.pron poss m (f śéíne, n sein, pl śéíne; без сущ m śéíner, f śéíne, n seins и́ śéínes, pl śéíne) его; свой2. -
13 ру
1) воздух; пар; шоныт руыс öтöрас на улице тепло (букв. тёплый воздух); кöдзыт ру холодный воздух; шоныт ру кайö тёплый пар идёт; керкуас öмись ру тöдчö в доме холодно (букв. изо рта идёт пар) 2) запах (напр. пищи) -
14 аж
1. частица и союз; прост. усил. частица дажехатта2. частица и союз; прост. союзтак что, что даже; употребляется при придаточных предложениях следствияхаттана улице тепло, аж тает под ногами — урамда йылы, хатта аяҡ аҫты иреп ята
-
15 greet
1. IIIgreet smb., smth.1) greet an old acquaintance (a friend, a stranger, guests, etc.) приветствовать старого знакомого и т. д., здороваться со старым знакомым и т. д., greet a delegation приветствовать делегацию; greet heroes (actors, travellers, etc.) встречать героев и т. д. приветственными возгласами; greet the rising sun (the dawn, etc.) встречать солнце и т. д., приветствовать восход солнца и т. д.2) soft music (loud songs, strange shouts, loud noise, etc.) greeted us /our ears/ мы услышали /до нас донеслись/ тихие звуки музыки и т. д; the aroma of fresh flowers greeted us на нас пахнуло ароматом свежих цветов; the smell of coffee greeted us до нас донесся запах кофе, запахло кофе; а strange sight (a magnificent view, etc.) greeted her /her eyes/ ей /ее взору/ открылось странное зрелище и т.д., inside the room a complete disorder greeted us мы увидели, что в комнате царит полнейший беспорядок2. IVgreet smb. in some manner greet one's friends (the strangers, one's guests, etc.) warmly (politely, kindly, cheerfully, formally, etc.) тепло и т. д. приветствовать /встречать/ своих друзей и т. д.; greet the general in a military fashion откозырять генералу; greet smb. from afar приветствовать кого-л. /послать кому-л. привет/ издалека3. XIbe greeted in some manner he was warmly (kindly, politely, respectfully, etc.) greeted его тепло и т. д. приветствовали, с ним тепло и т. д. поздоровались; be greeted at (in, on, etc.) some place he was greeted at the station (on the platform, at the airport, in the hall, etc.) его встречали на вокзале и т. д.; be greeted at some time they were greeted on their arrival их встречали no прибытии; be greeted with smth. he was greeted with applause (with loud cheers, with laughter, etc.) его встретили аплодисментами и т. д., his speech (her appearance, his suggestion, etc.) was greeted with approval его речь и т. д. встретили с одобрением4. XXI1greet smb. in (at, on, etc.) some place greet smb. in the street (at the theatre, on the platform, etc.) раскланяться /поздороваться/ с кем-л. на улице и т. д.; greet smb., smth. with smth. greet smb. with a smile (with cheers, with a cheerful word, with a nod, etc.) приветствовать кого-л. улыбкой и т. д.; greet smb. with a speech обратиться к кому-л. с приветственной речью; greet the actor with loud applause (with roars of laughter, with a chilly silence, etc.) встречать актера громкими аплодисментами и т. д.; greet the speaker with jeers and catcalls освистать оратора; greet smb. with a shower of stones (with a volley of arrows, with insults, with words of hate, etc.) встречать кого-л. градом камней в т. д.; greet the news with relief (with approval, etc.) встретить новость с облегчением и т. д.5. XXIIgreet smb. by doing smth. greet smb. by singing (by waving one's hand, by saying "Hello", etc.) приветствовать кого-л. пением и т. д. -
16 хъарм
1. прил.2. сущ.хъарм дзаума скæнын – одеть теплую одежду
теплота, тепло3. нареч.æдде уæлдæфы хъарм у 5 градусы – на улице 5 градусов тепла
хурмæ хъарм у – на солнышке тепло
-
17 умыр
умырУмыр кас тёплый и тихий вечер;
умыр игече тёплая и тихая погода.
Умыр кеҥеж йӱд. М. Айгильдин. Тёплая и тихая летняя ночь.
Малмыжыште умыр кече ыле, куван кеҥеж гай ояр. В. Юксерн. В Малмыже была тёплая и тихая погода, солнечная, как будто бабье лето.
2. нар. тепло и тихоТӱнӧ моткоч умыр, мамык лум эркын йога, очыни. В. Иванов. На улице очень тепло и тихо, наверно, падает пушистый снег.
Умыр, йырым-ваш путырак тымык. А. Березин. Тепло и тихо, вокруг необычайно спокойно.
-
18 умыр
1. тёплый и тихий (о погоде). Умыр кас тёплый и тихий вечер; умыр игече тёплая и тихая погода.□ Умыр кеҥеж йӱд. М. Айгильдин. Тёплая и тихая летняя ночь. Малмыжыште умыр кече ыле, куван кеҥеж гай ояр. В. Юксерн. В Малмыже была тёплая и тихая погода, солнечная, как будто бабье лето.2. нар. тепло и тихо. Тӱнӧ моткоч умыр, мамык лум эркын йога, очыни. В. Иванов. На улице очень тепло и тихо, наверно, падает пушистый снег. Умыр, йырым-ваш путырак тымык. А. Березин. Тепло и тихо, вокруг необычайно спокойно. -
19 kinn
* * *1. (vmirek a határán kívül) снаружи; за порогом; (az udvaron) на дворе; (az utcán) на улице; (külföldön) за границей;\kinn marad az utcán — оставаться/остаться на улице; odahaza meleg van, de \kinn ma bizony hideg van — дома тепло, а на улице/дворе сегодня холодно; ő \kinn maradt — он оставался снуружи; \kinn sár van — на дворе грязь;\kinn fagy van — на дворе мороз;
2.\kinn van (pl. fog) ( — зуб) уже вырван;
3.már \kinn van a kórházból — он уже вышел из больницы; \kinn van vmiből\kinn van vhonnan — выйти (múlt időben);
a) (kilátszik) — выглядывать;b) (kellemetlen helyzetből) он уже отделался;4.\kinn van 2000 forintja (kölcsönben) — он дал взаймы две тысячи форинтов;
5.\kinn van (kártyajátékban) — выходить/выйти;
6.szól.
se \kinn, se benn — не туда, не сюда -
20 condurre
io conduco, tu conduci; imp. io conducevo; pass. rem. io condussi, tu conducesti; cong. pres. io conduca; imperat. conduci; ger. conducendo; part. pres. conducente; part. pass. condotto1) вести ( сопровождать)2) вести, приводить, доводить3) вести, управлять4) руководить, управлять, вести5) вести, осуществлять, проводить6) вести в счёте, выигрывать7) развивать, развёртывать (о сюжете литературного произведения и т.п.)8) проводить ( иметь проводимость)9) снимать, нанимать, арендовать* * *гл.1) общ. проводить (время, жизнь), вести, водить, отводить, отвозить, править, провожать, сопровождать, управлять (автомобилем и т.п.), приводить (об улице и т.п.), (+I) руководить2) перен. доводить (до+G), (K+D) приводить3) тех. проводить (воду, газ и т.п.)4) экон. руководить5) фин. управлять6) физ. передавать (тепло, электричество и т.п.)
См. также в других словарях:
тепло — тепло, нареч. в функции сказ. На улице тепло (неправильно тёпло) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
тепло — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? тепла, чему? теплу, (вижу) что? тепло, чем? теплом, о чём? о тепле 1. Теплом называется природная энергия, которая создаётся беспорядочным движением частиц тела (атомов, молекул и т. п.) и… … Толковый словарь Дмитриева
ТЕПЛО — ТЕПЛО, а, ср. 1. Нагретое, тёплое состояние чего н. Согреть теплом своего тела. От печки тянет теплом. В дом дали т. (включено центральное отопление). 2. Нагретость воздуха, его температура выше нуля. На улице пять градусов тепла. 3. Тёплая… … Толковый словарь Ожегова
Тепло твоих рук (роман) — Тепло твоих рук роман Масодова, написанный и опубликованный в 2005. Главная героиня 13 летняя школьница Мария Синицына, постоянно подвергающаяся насилию в семье. После очередной двойки она бежит из дома и встречает на улице живого мертвеца Юлю.… … Википедия
На улице петровки, в избе рождество. — (когда на дворе тепло, а стекла густо намерзнут). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЁЖИТЬСЯ — ЁЖИТЬСЯ, ёжусь, ёжишься, несовер. 1. Пожиматься, сжиматься всем телом, сутулясь и прижимая руки (об инстинктивном движении испытывающего холод). На улице тепло, а ты всё ежишься. 2. перен. Стесняться, мяться, быть в нерешительности (разг.). Он… … Толковый словарь Ушакова
Предложение — основная единица синтаксиса, предназначенная для выполнения коммуникативной функции функции сообщения. Основными признаками П., отличающими его от др. синтаксич. единиц слов (словоформ) и словосочетаний, являются предикативность, интонационная… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
ДВОР - ДОМ - ХОЗЯЙСТВО — Держись друга старого, а дома нового! Изба ильинским тесом крыта (т. е. соломой). Кучи хоромину житую, а шубу шитую! Купил дом и с домовыми. Дом домом, а домовой даром. Наживи хлевину, а там и скотину! Что воскресенье, то новоселье (т. е.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иркутск — Город Иркутск … Википедия
Биишева, Зайнаб Абдулловна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Биишев. Зайнаб Биишева Имя при рождении: Зайнаб Абдулловна Биишева Дата рождения: 2 января 1908(1908 01 02 … Википедия
Ишимбай — Запрос «Ишимбай» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Город Ишимбай башк. Ишембай … Википедия